A presença da palavra “Brasa” no novo uniforme da seleção brasileira causou polêmica e debate entre torcedores nas redes sociais. O termo popular foi utilizado em materiais oficiais e campanhas e reacende uma discussão sobre identidade, linguagem e posicionamento de marca no futebol.

Assim, também entrou em cena o debate sobre apelidos da seleção brasileira. Tendo em vista essa crescente, PLACAR selecionou e explicou as alcunhas das principais seleções do mundo. Confira:

Os apelidos das seleções

Brasil — “Seleção” / “Canarinho”

  • Explicação: “Seleção”, sozinho, sem a adição do “brasileira”, é profundamente difundido e utilizado até mesmo fora do Brasil. “Canarinho” surge com a camisa amarela em 1954 e virou símbolo popularizado pelo locutor Geraldo José de Almeida

Argentina — “La Albiceleste”

  • Tradução: Branco e azul-claro
  • Explicação: Referência direta ao uniforme. É o principal marcador identitário da equipe

Uruguai — “La Celeste”

  • Tradução: A Celeste (azul-claro)
  • Explicação: Deriva da cor da camisa. Uso histórico

Alemanha — “Die Mannschaft”

  • Tradução: A Equipe
  • Explicação: Marca recente, criada para reforçar a ideia de coletivo. Não é um apelido tradicional

Itália — “Gli Azzurri”

  • Tradução: Os Azuis
  • Explicação: Vem do azul da Casa de Savoia, mantido mesmo após o fim da monarquia.

França — “Les Bleus”

  • Tradução: Os Azuis
  • Explicação: Apelido cromático direto, amplamente usado pela mídia e pela federação

Espanha — “La Roja”

  • Tradução: A Vermelha
  • Explicação: Baseado na cor do uniforme. Consolidado na era vitoriosa recente

Inglaterra — “Three Lions”

  • Tradução: Três Leões
  • Explicação: Referência ao escudo da federação inglesa

Portugal — “Seleção das Quinas”

  • Tradução: Referência às “quinas” do escudo
  • Explicação: Ligação direta com a heráldica nacional portuguesa

Holanda — “Oranje”

  • Tradução: Laranja
  • Explicação: Vem da Casa de Orange, família real dos Países Baixos

Croácia — “Vatreni”

  • Tradução: Os Ardentes / Os Flamejantes
  • Explicação: Remete à intensidade e à identidade nacional, ligada também ao padrão xadrez do uniforme

México — “El Tri”

  • Tradução: O Tri (tricolor)
  • Explicação: Referência às três cores da bandeira mexicana

Japão — “Samurai Blue”

  • Tradução: Samurai Azul
  • Explicação: Combina tradição cultural com estratégia de marca moderna, além da cor do uniforme

Coreia do Sul — “Taegeuk Warriors”

  • Tradução: Guerreiros do Taegeuk
  • Explicação: Referência ao símbolo da bandeira sul-coreana

Marrocos — (Usūd al-Atlas) / “Les Lions de l’Atlas”

  • Tradução: Leões do Atlas
  • Explicação: Referência ao leão-do-Atlas, animal histórico do norte da África. O apelido existe em árabe e francês, fruto da dualidade linguística do país

Senegal — “Les Lions de la Téranga”

  • Tradução: Leões da Teranga
  • Explicação: “Teranga” é um conceito cultural senegalês ligado à hospitalidade e convivência. O apelido combina força (leões) com identidade cultural própria