Publicidade
Publicidade

Samba do crazy hombre prieto

Em Olinda, placas turísticas derrapam na tradução

Um dia antes da partida entre Japão e Costa do Marfim na Arena Pernambuco, dezenas de torcedores japoneses, colombianos e americanos aproveitaram para conhecer o centro histórico de Olinda, na região metropolitana do Recife. Entre os muitos turistas perdidos e em busca de informações estava o casal americano Tom e Courtney Wilkins. “Estamos hospedados numa casa que achamos pelo site Airbnb, mas o dono não fala nada de inglês e não é bom em mímica. Já estive em 50 países diferentes e Recife está sendo o local mais difícil para me comunicar. Até em Montenegro foi mais fácil”, diz Tom.

Publicidade

Leia também:

Japão vence Costa Rica em amistoso pré-Copa

Para tentar ajudar turistas como Tom, a Secretaria de Turismo de Pernambuco investiu 80 500 reais em placas trilíngues recém-instaladas em Olinda. Mas em vez de ajudar, elas acabaram virando piada por traduzir nomes próprios de maneira literal. A Igreja de Nossa Senhora das Neves virou a Our Lady of the Snow Church. A Igreja de Nossa Senhora da Luz se tornou a Our Lady of the Light Church. A Igreja de Nossa Senhora do Amparo, Our Lady of Refuge Church. A Igreja de São João Batista dos Militares, Saint John the Baptist of the Military Church. Já a Igreja de Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos ganhou traduções inacreditáveis tanto em inglês quanto em portunhol: Our Lady of Rosary of Colored Men Church e Iglesia de Nuestra Señora de los Hombres Prietos. O técnico Vanderlei Luxemburgo, que nos treinamentos do Real Madrid chamava a bola de ‘la buela’, não faria melhor.

Continua após a publicidade

Publicidade